Sweep the nation - O que significa essa expressão?
Hi there,
Sempre que um produto é lançado, seus idealizadores esperam que ele se torne bastante popular. Quando algo torna-se público, é lançado, publicado ou seja fica disponível para as pessoas comprarem ou verem, em inglês usamos o phrasal verb come out para expressar isso. Como aqui por exemplo:The band's new CD is coming out in October.
The author's new book just came out. Depois de lançado se o sucesso vier e o que quer que seja, tornar-se popular, podemos usar uma expressão em inglês, um idiom para falar isso. "Sweep the nation" ou "varrer a nação", seria a tradução literal. Então se algo, uma ideia, um sentimento, uma atividade "varre a nação", significa que se torna muito popular, comum em todo o lugar.
"A new type of broom came out. It is sweeping the nation." [Um novo tipo de vassoura foi lançado. Está varrendo a nação/ tornando-se bastante popular.] Logicamente o trocadilho brinca com a palavra broom (vassoura) para imaginarmos esse novo tipo de vassoura varrendo toda a nação.Well, that's all for today,Hope you like it!
if something comes out, it becomes known
He said it'll all come out in court.
it comes out that: It eventually came out that she was already married.
Synonyms and related words
Source: https://english-itsnowornever.blogspot.co.nz